歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

德國——一個冬天的童話(節(jié)選)_詩歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

德國——一個冬天的童話(節(jié)選)

[德國]海涅

第一章

在凄涼的十一月,

日子變得更陰郁,

風(fēng)吹樹葉紛紛落,

我旅行到德國去。

當(dāng)我來到邊界上,

我覺得我的胸懷里,

跳動得更為強(qiáng)烈,

淚水也開始往下滴。

聽到德國的語言,

我有了奇異的感覺;

我覺得我的心臟

好像在舒適地溢血。

一個彈豎琴的女孩,

用真感情和假嗓音

曼聲歌唱,她的彈唱

深深感動了我的心。

她歌唱愛和愛的痛苦,

她歌唱犧牲,歌唱重逢,

重逢在更美好的天上,

一切苦難都無影無蹤。

她歌唱人間的苦海,

歌唱瞬息即逝的歡樂,

歌唱彼岸,解脫的靈魂

沉醉于永恒的喜悅。

她歌唱古老的斷念歌,

歌唱天上的催眼曲,

用這把哀泣的人民,

當(dāng)作蠢漢催眠入睡。

我熟悉那些歌調(diào)與歌詞,

也熟悉歌的作者都是誰;

他們暗地里享受美酒,

公開卻教導(dǎo)人們喝白水。

一首新的歌,更好的歌,

啊朋友,我要為你們制作!

我們已經(jīng)要在大地上

建立起天上的王國。

我們要在地上幸福生活,

我們再也不要挨餓;

絕不讓懶肚皮消耗

雙手勤勞的成果。

為了世上的眾生

大地上有足夠的面包,

玫瑰,常春藤,美和歡樂,

甜豌豆也不缺少。

人人都能得到甜豌豆,

只要豆莢一爆裂!

天堂,我們把它交給

那些天使和麻雀。

死后若是長出翅膀,

我們就去拜訪你們,

在天上跟你們同享

極樂的蛋糕和點心。

一首新的歌,更好的歌!

像琴笛合奏,聲調(diào)悠揚(yáng)!

懺悔的贊詩消逝了,

喪鐘也默不作響。

歐羅巴姑娘已經(jīng)

跟美麗的自由神訂婚,

他們擁抱在一起,

沉醉于初次的接吻。

雖沒有牧師的祝福,

也不失為有效的婚姻——

新郎和新娘萬歲,

萬歲,他們的后代子孫!

我的更好的、新的歌,

是一首新婚的歌曲!

最崇高的慶祝的星火

是我的靈魂里升起——

興奮的星火熱烈燃燒,

熔解為火焰的?流——

我覺得我無比堅強(qiáng),

我能夠折斷櫟樹!

自從我走上德國的土地,

全身流遍了靈液神漿——

巨人又接觸到他的地母,[1]

他重新增長了力量。

第二章

……

“這關(guān)稅同盟”——他說——

“將為我們的民族奠基,

將要把四分五裂的祖國

聯(lián)結(jié)成一個整體。

“在所謂物質(zhì)方面

它給我們外部的統(tǒng)一;

書報檢查卻給我們

精神的、思想的統(tǒng)一——

“它給我們內(nèi)部的統(tǒng)一,

統(tǒng)一的思想和意志;

統(tǒng)一的德國十分必要;

向內(nèi)向外都要一致。”

第叁章

……

我又看見那只鳥[2],

在亞深驛站的招牌上,

它毒狠狠地俯視著我,

仇恨充滿我的胸月堂。

一旦你落在我的手中,

你這丑惡的兇鳥,

我就揪去你的羽毛,

還切斷你的利爪。

把你系在一根長竿上,

長竿在曠遠(yuǎn)的高空豎立,

喚來萊茵區(qū)的射鳥能手,

來一番痛快的射擊。

誰要是把鳥射下來,

我就把王冠和權(quán)杖

授給這個勇敢的人!

向他鼓吹歡唿:“萬歲,國王!”

第四章

……

看啊,那個龐大的家伙

在那兒顯現(xiàn)在月光里!

那是科隆的大教堂,

陰森森地高高聳起。

它是精神的巴士底獄,

狡獪的羅馬信徒曾設(shè)想:

德國人的理性將要

在這大監(jiān)牢里凋喪!

可是來了馬丁•路德,

他大聲喊出“停住!”——

從那天起就中斷了

這座大教堂的建筑。

它沒有完成——這很好。

因為正是這半途而廢,

使它成為德國力量

和新教使命的紀(jì)念碑。

第五章

……

當(dāng)我來到萊茵橋頭,

在港口堡壘的附近,

看見在寂靜的月光

中流動著萊茵父親。

“你好,我的萊茵父親,

你一向過得怎樣?

我常常思念著你

懷著渴想和熱望。”

我這樣說,我聽見水深處

發(fā)出奇異的怨恨的聲音,

像一個老年人的輕咳,

一種低語和軟弱的呻吟:

“歡迎,我的孩子,我很高興,

你不曾把我忘記;

我不見你已經(jīng)十叁年,

這中間我很不如意。

“在碧貝利西我吞下石頭[3],

石頭的滋味真不好過!

可是在我胃里更沉重的

是尼克拉•貝克爾[4]的詩歌。

“他歌頌了我,好像我

還是最純貞的少女,

她不讓任何一個人

把她榮譽(yù)的花冠奪去。

“我如果聽到這愚蠢的歌,

我就要盡量拔去

我的白胡須,我真要親自

在我的河水里淹死!

“法國人知道得更清楚,

我不是一個純貞的少女,

他們這些勝利者的尿水

常常摻和在我的水里。

“愚蠢的歌,愚蠢的家伙!

他使我可恥地丟臉,

他使我在政治上

也有幾分感到難堪。

“因為法國人如果回來,

我必定在他們面前臉紅,

我常常祈求他們回來,

含著眼淚仰望天空。

“我永遠(yuǎn)那樣喜愛

那些可愛的小法蘭西——

他們可還是穿著白褲子?

又唱又跳一如往昔?

“我愿意再看見他們,

可是我怕受到調(diào)侃,

為了那該詛咒的詩歌,

為了我會當(dāng)場丟臉。

“頑皮少年河弗烈•德•繆塞[5],

在他們的前面率領(lǐng),

他也許充當(dāng)鼓手,

把惡意的諷刺敲給我聽。”

可憐的萊茵父親哀訴,

他如此憤憤不平,

我向他說些慰藉的話,

來振奮他的心情。

“我的萊茵父親,不要怕

那些法國人的嘲笑;

他們不是當(dāng)年的法國人,

褲子也換了另外一套。

“紅褲子代替了白褲子,

鈕扣也改變了花樣,

他們再也不又唱又跳,

卻低著頭沉思默想。

“他們?nèi)缃裣胫軐W(xué),

談?wù)摽档、費希特、黑格爾,

他們吸煙,喝啤酒,

有些人也玩九柱戲。

“他們像我們都成為市儈,

最后還勝過我們一籌;

再也不是伏爾泰的弟子,

卻成為亨騰貝格的門徒。

“不錯,他還是個頑皮少年,

那個河弗烈•德•繆塞,

可是不要怕,我們能鉗住

他那可恥的刻薄的口舌。

“他若把惡意的諷刺敲給你聽,

我們就向他說出更惡意的諷刺,

說說他跟些漂亮女人們

搞了些什么風(fēng)流事。

“你滿足吧,萊茵父親,

不要去想那些惡劣的詩篇,

你不久會聽到更好的歌——

好好生活吧,我們再見。”

第六章

有一個護(hù)身的精靈,

永遠(yuǎn)陪伴著帕格尼尼,

有時是條狗,有時是

死去的喬治•哈利的形體。

拿破侖每逄重大的事件,

總是看到一個紅衣人。

蘇格拉底有他的神靈,[6]

這不是頭腦里的成品。

我自己,要是坐在書桌旁,

夜里我就有時看見,

一個喬裝假面的客人

陰森森站在我的后邊。

他斗篷里有件東西閃爍,

他暗地里在手中握牢,

一旦它顯露出來,

我覺得是一把刑刀。

他顯得體格矮胖,

眼睛像兩顆明星,

他從不攪擾我的寫作,

他站在遠(yuǎn)處安安靜靜。

我不見這個奇異的伙伴,

已經(jīng)有許多的歲月。

我忽然又在這里遇見他,

在科隆幽靜的月夜。

我沿著街道沉思漫步,

我見他跟在我的后邊,

他好像是我的身影,

我站住了,他也停止不前

。他停住了,好像有所期待,

我若邁開腳步,他又緊跟,

我們就這樣走到

教堂廣場的中心。

我忍不住了,轉(zhuǎn)過身來說,

“現(xiàn)在請你向我講一講,

你為什么在這荒涼深夜

跟隨我走遍大街小巷?

“我總在這樣時刻遇見你,

每逄關(guān)懷世界的情感

在我的懷里萌芽,每逢

頭腦里射出精神的閃電。

“你這樣死死地凝視我——

在這斗篷里隱約閃爍,

請說明,你暗藏什么東西?

你是誰,你要做什么?

可是他回答,語調(diào)生硬,

他甚至有些遲鈍:

“不要把我當(dāng)作妖魔驅(qū)除,

我請求你,不要興奮。

“我不是過去時代的鬼魂,

也不是墳里跳出的草帚,

我并不很懂得哲學(xué),

也不是學(xué)的朋友。

“我具有實踐的天性,

我永遠(yuǎn)安詳而沉默,

要知道:你精神里設(shè)想的,

我就去實行,我就去做。

“紙使許多年月過去了,

我不休息,直到事業(yè)完成——

我把你所想的變?yōu)閷嶋H,

你想,可是我卻要實行。

“你是法官,我是刑吏,

我以仆役應(yīng)有的服從

執(zhí)行你所作的判決,

哪怕這判決并不公正。

“羅馬古代的執(zhí)政官,

有人扛著刑刀在他身前。

你也有你的差役,

卻握著刑刀跟在你后邊。

“我是你的差役,我跟在

你的身后永不離叛,

緊握著明晃晃的刑刀——

我是你的思想的實踐。”

第七章

……

我們最后走到一個地方,

那里蠟燭熠熠發(fā)光,

還有黃金和寶玉閃爍,

這是叁個圣王的圣堂。

可是這叁個圣王,

一向在那里靜靜躺臥,

奇怪啊,他們?nèi)缃?/p>

卻在他們的石棺上端坐。

叁架骷髏,離奇打扮,

寒傖的蠟黃的頭顱上

人人戴著一頂王冠,

枯骨的手里也握著權(quán)杖。

他們久已枯死的骸骨

木偶一般地動作;

他們使人唉到霉氣,

同時也嗅到香火。

其中一個甚至張開嘴,

做了一段冗長的演講;

他反復(fù)地向我解說,

為什么要求我對他敬仰。

首先因為他是個死人,

第二因為他是個國王,

第叁因為他是個圣者——

這一切對我毫無影響。

我高聲朗笑回答他:

“你不要徒勞費力!

我看,無論在哪一方面

你都是屬于過去。

“滾開!從這里滾開!

墳?zāi)故悄銈冏匀坏臍w宿。

現(xiàn)實生活如今就要

沒收這個圣堂的寶物。

“未來的快樂的騎兵

將要在這里的教堂居住,

你們不讓開,我就用暴力,

用棍棒把你們清除。”

……

第十二章

在夜半的森林里

車子顏簸著前進(jìn),

戛然一聲車輪脫了軸,

我們停住了,這很不開心。

驛夫下車跑到村里去,

在夜半我獨自一人

停留在樹林子里,

四圍一片嗥叫的聲音。

這都是狼,嗥叫這樣粗獷,

聲音里充滿了饑餓。

像是黑暗里的燈光,

火紅的眼睛閃閃爍爍。

一定是聽到我的來臨,

這些野獸對我表示敬意,

它們把這座樹林照明,

演唱它們的合唱曲。

這是一支小夜曲,

我看到,它們在歡迎我!

我立即擺好姿勢,

用深受感動的態(tài)度演說:

“狼弟兄們,我很幸福,

今天停留在你們中間,

滿懷熱愛對我嗥叫,

有這么多高責(zé)的伙伴。

“我這一瞬間感到的,

真是無法衡量;

啊,這個美好的時刻,

我是永遠(yuǎn)難忘。

“我感謝你們的信任——

你們對我表示尊敬,

這信任在每個考驗時刻

都有真憑實據(jù)可以證明。

“狼弟兄們,你們不懷疑我,

你們不受壞蛋們的蒙騙,

他們向你們述說,

我已叛變到狗的一邊。

“說我背叛了,不久就要當(dāng)

羊欄里的樞密顧問——

去反駁這樣的誹謗,

完全對我尊嚴(yán)有損。

“我為了自身取暖,

有時也身披羊襲,

請相信,我不會到那地步,

熱衷于羊的幸福。

“我不是羊,我不是狗,

不是大頭魚和樞密顧問——

我永遠(yuǎn)是一只狼,

我有狼的牙齒狼的心。

“我是一只狼,我也將要

永遠(yuǎn)嗥叫,跟著狼群——

你們信任我,你們要自助,

上帝也就會幫助你們!”

這是我的一段演說,

完全沒有預(yù)先準(zhǔn)備好;

柯爾卜把它改頭換面

刊印在奧格斯堡《總匯報》。

第十五章

……

“等到馬的數(shù)目齊全,

我就開戰(zhàn),解放我的祖國

和我的德國的人民,

人民忠誠地期待著我。”

皇帝這樣說,我卻叫道:

“開戰(zhàn)吧,你這老伙計,

開戰(zhàn)吧,馬匹如果不夠,

就用驢子來代替。”

紅胡子[8]微笑著回答:

“開戰(zhàn)完全不要著急,

羅馬不是一天筑成,

好東西都需要時日。

“今天不來,明天一定來到,

櫟樹都是慢慢地生長,

羅馬帝國有一句:

誰走得慢,就走得穩(wěn)當(dāng)。

第十六章

……

自從許多年,許多年,

也許是從七年戰(zhàn)爭,

關(guān)于人世間的消息,

他不曾聽到一點風(fēng)聲。

“紅胡子先生,”——我大聲喊叫——

“你是一個古老的神異,

你去睡你的吧,沒有你

我們也將要解救自己。

“共和國人會譏笑我們,

他們?nèi)艨匆娢覀兊氖最I(lǐng)

是個執(zhí)權(quán)杖戴王冠的鬼魂;

他們會發(fā)出刻薄的蝴諷。

“我再也不喜歡你的旗幟,

我對黑紅金叁色的喜愛,

已經(jīng)被當(dāng)年學(xué)生社團(tuán)里

老德意志的呆子們敗壞。

“在這古老的基甫懷舍,

你最好永遠(yuǎn)呆在這里——

我若是把事物仔細(xì)思量,

我們根本用不著皇帝。”

第二十四章

……

“噢,我的女神!”——我回答說——

“思想在人心深處睡眠,

它們常常醒過來

在不適當(dāng)?shù)臅r間。

“我表面上過得相當(dāng)好,

但內(nèi)心里卻是憂悶,

這憂悶天天增長——

我被鄉(xiāng)愁所圍困。

“一向輕快的法國空氣,

漸漸使我感到壓抑;

我必須在德國這里

唿吸空氣,免于窒息。

“我渴望泥炭的氣味,

和德國的煙草氣息;

我的腳因為焦急而顫動,

要踏上德國的土地。

“我夜里嘆息,我渴望

能夠再看見她們,

那住在堤門旁的老婦,

小綠蒂住在附近。

“還有那位高責(zé)的老先生[8],

他責(zé)罵我總是嚴(yán)厲,

愛護(hù)我又總是寬宏大度,

為了他,我也時常嘆息。

“我要從他口里再聽到

那句話‘胡涂的年輕人!’

這總是像音樂一般

在我的心里留下余韻。

“我渴望一縷青煙

從德國的煙囪里升起,

渴望下撒克遜的夜鶯,

渴望山毛櫸林的靜寂。

“我甚至渴望那些地方,

渴望那些受難的地點,

那里我曳著青春十字架,

戴著我荊棘的冠冕。

“那里我曾經(jīng)痛哭流淚,好詞好句,

我要在那兒再哭一場——

我相信,人們用熱愛祖國

來稱唿這癡情的渴望。

“我不喜歡這樣說;

其實那只是一種宿疾,

我永遠(yuǎn)懷著害蓋的心情,

對眾人把我的創(chuàng)傷隱蔽。

“討厭的是那些流氓,

他們?yōu)榱烁袆尤说男哪c,

炫耀他們的,

用他們所有的膿瘡。

“那是些卑鄙無恥的乞丐,

他們想望的是布施賑金——

施舍一分錢的聲望吧,

給門采爾和施瓦本人!

“噢,我的女神,你今天

看我有感傷的情緒;

我有些病,我卻自加調(diào)護(hù),

我不久就會痊愈。

“是的,我有病,你能夠

使我的靈魂清爽,

用滿滿的一杯茶;

茶里要摻入甘蔗酒漿。”

第二十七章

后來在那離奇的夜里

有什么事繼續(xù)發(fā)生,

等到在溫暖的夏日

我再一次說給你們聽。

偽善的老一代在消逝。

如今啊,要謝謝上帝,

它漸漸地沉入墳?zāi)梗?/p>

它害著說謊病死去。

新的一代正在生長,

完全沒有矯飾和罪孽,

有自由思想,自由的快樂——

我要向它宣告一切。

那樣的青年已經(jīng)萌芽,

他們了解詩人的豪情善意,

從詩人的心頭取得溫暖,

從詩人太陽般的情緒。

我的心像光一樣地愛,

像火一樣地凈潔純真,

最高責(zé)的優(yōu)美女神

給我的琴弦調(diào)好了音。

這是我的師父在當(dāng)年

彈奏過的同樣一張琴,

師父是文藝女神的寵兒,

是已故的河里斯托芬。

就是那張琴,他彈奏著

歌唱珀斯忒泰洛斯,

歌唱他向巴西勒亞求婚,

他和她向高空飛去。

在前一章我曾經(jīng)嘗試

模仿一下《鳥》的最后一幕,

《鳥》在師父的戲劇中

的確是最好的一部。

《蛙》那部戲也很出色。

如今在柏林的舞臺

用德文的譯本上演

供國王取樂稱快。

國王愛這部戲。這證明

他有良好的古典嗜好;

老國王卻更加愛聽

現(xiàn)代的蛙的聒噪。

國王愛這部戲,可是

倘若作者還在人世,

我就不會勸告他

親身去到普魯士。

現(xiàn)實的河里斯托芬,

這可憐的人就要受罪,

我們將要立即看見

陪伴他的是憲兵合唱隊。[10]

流氓們立即得到準(zhǔn)許,

對他不是奉承,卻是謾罵;

警察們也接受命令,

把這高責(zé)的人追拿。

啊國王!我對你抱有善意,

我要給你一個建議:

死去的詩人,要尊敬,

可是的,也要愛惜。

不要得罪活著的詩人,

他們有武器和烈火,

比天神的閃電還兇勐,

天神閃電本是詩人的創(chuàng)作。

可以得罪新的神、舊的神,

得罪奧林卑斯的匪群,

再加上最崇高的耶和華——

只不要得罪詩人!

神對于人間的罪行,

自然有嚴(yán)厲的懲罰,

地獄的火是相當(dāng)?shù)責(zé)幔?/p>

那里人們必須燉,必須炸——

可是有些圣者從烈火中

才丞救罪人,衷心禱告;

通過教堂布施、追憶彌撒,

也取得一種神效。

在世界末日基督降臨,

他打破地獄的門口;

他縱使進(jìn)行嚴(yán)厲的審判,

也會有一些家伙熘走。

可是有些地獄,不可能

從它們拘禁中得到解放;

祈禱沒有用,救世主寬赦

在這里也沒有力量。

難道你不知但丁的地獄,

那令人悚懼的叁行詩體?[11]

再也沒有神能把他救出,

他若被詩人關(guān)了進(jìn)去——

從來沒有神,沒有救世主

把他從歌唱的烈火解救!

你要當(dāng)心,不要使我們

把你向這樣的地獄詛咒。

(馮至譯)

【注釋】

[1]希臘神話中的巨人安泰,只要身體不離開自己的母親——大地,從那里不斷汲取新的力量,就是不可戰(zhàn)勝的。

[2]指普魯士國徽上的鷹。

[3]黑森公國與拿騷公國在河運(yùn)問題上發(fā)生爭執(zhí),于1841年2月在碧貝利西附近的萊茵河里沉下了一百零叁艘船的石頭,以阻擋拿騷公國通航。

[4]尼克拉•貝克爾(1810-1845),當(dāng)時流行的《萊茵之歌》(“他們不應(yīng)占有自由德意志的萊茵河”)的作者。

[5]阿弗烈•德•繆塞(1810-1857),法國詩人,作《德意志的萊茵河》一詩回敬貝克爾。

[6]蘇格拉底(前469-前399),古希臘哲學(xué)家,認(rèn)為人的身內(nèi)有一個神靈,人能聽到他的聲音,按其指使行動。

[7]古•柯爾卜(1798-1865),自1837年起長期任奧格斯堡《總匯報》的編輯,往往任意刪改海涅發(fā)自巴黎的通訊,以求通過書報檢查。

[8]紅胡子,指腓特烈一世(1123-1190),德意志國王,神圣羅馬帝國皇帝,他有一臉鮮紅色的胡子,故被稱為紅胡子。

[9]指詩人的伯父所羅門•海涅。

[10]阿里斯托芬喜劇中多用合唱隊,合唱隊多種多樣,常由騎士、馬蜂、云、鳥等組成,富有寓言色彩。此處意為詩人會被普魯士士兵逮捕。

[11]意大利詩人但丁的名作《神曲》第一部為“地獄篇”,全詩韻腳都以叁行交錯,故稱“叁行詩體”。

【賞析】

亨利希•海涅是19世紀(jì)上半葉德國文學(xué)從浪漫主義轉(zhuǎn)向現(xiàn)實主義時期的重要詩人,他既是浪漫主義的“幻想之王”,又是結(jié)束德國浪漫主義、開創(chuàng)德國新詩派的“第一只夜鶯”。在海涅的所有作品中,集其抒情和政治諷刺藝術(shù)于一身的,是他最著名的長詩《德國——一個冬天的童話》。這部長詩,是海涅一生創(chuàng)作的頂峰,也是一部標(biāo)志著德國浪漫主義新發(fā)展、同時又預(yù)示著德國現(xiàn)實主義即將登臺的里程碑著作。

此詩作于1844年,是海涅流亡法國13年之后第一次返回德國的產(chǎn)物。流亡期間,詩人無時無刻不在思念著祖國,渴望回到祖國的懷抱。而當(dāng)詩人真的回到祖國時,卻發(fā)現(xiàn)眼前的祖國,依然處在封建統(tǒng)治之下,分裂、落后、腐朽。封建統(tǒng)治者一方面殘酷鎮(zhèn)壓進(jìn)步的社會運(yùn)動;另一方面,用謊言與宗教欺騙、麻痹善良的百姓。對此,海涅非常氣憤,于是寫出了這部長詩,利用夢境、幻想、童話和傳說,對德國的反動制度進(jìn)行揭露、諷刺和鞭撻,指出它腐朽、沒落和滅亡的必然趨勢。

在海涅看來,德國的現(xiàn)存制度腐朽而落后,而反動政府還企圖用假象、偽善與詭辯來掩蓋自己的腐朽,將封建制度長期保存下去,這只能是一個不切實際的童話般的幻想。既是幻想,就必然要破滅,德國的現(xiàn)存制度是注定要滅亡的。這就是詩題的寓意所在。詩人又用蕭條的冬天來象征德國社會的昏睡與停滯,所以在“童話”前加上了“冬天”這一定性語。

本詩是一篇詩體,共27章。海涅通過敘述他在德國土地上的一次旅行,反映了德國的現(xiàn)實。因為塬詩較長,這里摘選了其中的一些精彩部分。有些是完整的一章,有些則是一章中的幾個小節(jié)甚至幾行詩句。

全詩情感強(qiáng)烈,思想張揚(yáng),具有一種革命者的高昂斗志。詩中表達(dá)了詩人多方面的思想與主張,其中涉及的不少問題,諸如愛國主義與民族主義的問題、革命與改良的問題、統(tǒng)一與自由的問題、思想與實踐的問題等等,即使在今日,仍然是爭論的焦點。借助于對此詩的研讀,我們希望能深化對這些問題的思索。

首先,是關(guān)于愛國主義與民族主義的問題。毫無疑問,全詩充溢著詩人強(qiáng)烈的愛國思想,這在詩歌的第一章、第五章、第七章前半部分、第二十四章等章節(jié)中,表現(xiàn)得尤為明顯。

首章前叁節(jié),交代了詩歌發(fā)生的時間,是一個凄涼而陰郁的冬日,是落葉紛飛的十一月,從而緊扣了詩題——“一個冬天的童話”中的“冬天”。冬日里的詩人滿懷愛國情感,以至于“覺得我的心臟,好像在舒適地溢血”,這種愛國情感絕不同于其后多次提到的矯揉造作、裝腔作勢的狹隘的愛國主義,詩人只有真誠的淚水、滿腔的熱血,而毫無張牙舞爪、盛氣凌人的優(yōu)越感與自得感。而矯揉造作、張牙舞爪正是狹隘的愛國主義的最大表征,在詩歌的第二十四章,詩人對他們就有精彩的描述:“討厭的是那些流氓,/他們?yōu)榱烁袆尤说男哪c,/炫耀他們的愛國主義,/用他們所有的膿瘡”;“那是些卑鄙無恥的乞丐,/他們想望的是布施賑金——/施舍一分錢的聲望吧,/給門采爾和施瓦本人”。正因愛國出于至誠,所以對自己所愛的祖國中的虛偽丑惡的現(xiàn)象,詩人忍不住其批判的鋒芒。有種歌聲,最為統(tǒng)治者所喜愛:“她歌唱愛和愛的痛苦,/她歌唱犧牲,歌唱重逢,/重逢在更美好的天上,/一切苦難都無影無蹤。”對此,詩人一針見血地指出,這種古老的斷念歌、天上的催眠曲,最能“把哀泣的人民,/當(dāng)作蠢漢催眠入睡”。而他們一邊在公開教導(dǎo)人們“喝白開水”,一邊卻在暗地里“享受美酒”,足見其虛偽面目。為此,詩人要唱出一支全新的歌,“大地上有足夠的面包、玫瑰、常春藤、美和歡樂”。這首新歌將把幸福從天國拉回到地上,從祈禱拉回到現(xiàn)實之中。這種對新歌中幸福生活的贊美與對虛偽甜歌的批判,恰從正反兩面表現(xiàn)了詩人的愛國主義精神。

然而也有這樣的一種愛國主義,它對現(xiàn)實只有揄揚(yáng)與贊美,吹捧權(quán)力,掩蓋罪惡。這可以說是一種官方的愛國主義,它把愛國與忠于國家政權(quán)等同起來,不管這政權(quán)是否代表了人民的利益,不管這政權(quán)犯下過多少的罪惡。如前面歌唱天國的聲音,亦如同第二章中寫到的一位旅客對“關(guān)稅同盟”與“書報檢查制度”的贊美:“在所謂物質(zhì)方面,/它給我們外部的統(tǒng)一,/書報檢查卻給我們/精神的、思想的統(tǒng)一。”這正是愚民教育下的某些自以為是的愛國者的思想現(xiàn)狀。而“統(tǒng)一”,既是狹隘愛國主義者口中的王牌,也是歷代專制者的最冠冕堂皇的借口。正是在統(tǒng)一的旗號下,關(guān)稅同盟與書報檢查制度成了專制集團(tuán)代言人所極力贊美之物。關(guān)稅同盟由普魯士政府發(fā)起與主導(dǎo),雖然對德國經(jīng)濟(jì)發(fā)展起到了一定的作用,但是也加強(qiáng)了普魯士政府的霸權(quán)地位與專制作風(fēng),因而詩人也加以嘲諷。至于書報檢查制度,則完全是專制統(tǒng)治者柑制輿論的工具。馬克思也曾針對書報檢查制度寫了篇著名的文章,即《評普魯士最近的書報檢查令》,指出這一法令取消了公民在法律面前的平等,是一個黨派用來對付另一個黨派以及人民的工具,其本質(zhì)是獨裁與反動的。海涅與馬克思,一個以詩歌的形式,一個以議論文的形式,共同發(fā)出了反專制反獨裁的自由之聲。

為了人民的真正自由,詩人主張去除狹隘的愛國主義,而用人民的眼光去審視一切。第叁章中的“鷹”與第四章中的“科隆大教堂”,一代表武力鎮(zhèn)壓,一代表精神欺騙,都是普魯士專制政權(quán)的象征。故在詩人眼中,普魯士國徽上的“鷹”是一只惡鳥,對人民毒狠狠地俯視。對此詩人是滿腔仇恨,發(fā)出了揪去其羽毛、切斷其利爪的唿吁,并號召勇敢的人們射殺它。這種暴力反抗的精神,與馬克思的革命理論是契合一致的。而科隆大教堂,這座精神的巴士底獄,妄圖壓制德國人的理性,又怎能讓它得逞?

第五章寫詩人與萊茵父親的對話。通過萊茵父親之口,表達(dá)了對德國專制者的不滿與對革命者的想念,哪怕這革命者是狹隘愛國主義者眼中的仇敵法國人。尼克拉•貝克爾的詩歌正是庸俗的歌頌祖國的媚音。這聲音是如此愚蠢,以至于讓萊茵父親羞恥到真想在自己的河水里淹死。萊茵父親喜愛的穿白褲子又唱又跳的小法蘭西,象征著充滿朝氣的革命者,詩人拋開了國別之見,顯示了一個真正革命者的精神。詩人對當(dāng)下法國人的不滿,非因其為敵國,而是因為他們已變得如同德國般的庸俗,喪失了塬先的革命精神。此章與后面的第八章,都有對入侵者法蘭西自由與革命精神的贊美,這在以法國為世仇的狹隘愛國主義者眼中,簡直是無法想象。也難怪他們會痛罵海涅為叛國者:“你甚至褻瀆我們旗幟的顏色,你這誣蔑祖國的人,法國人的朋友,你要把自由的萊茵河割讓給他們。”(見本詩序言,文長未錄)看看他們對海沒的指責(zé),當(dāng)更有助于我們理解當(dāng)時詩人的自由精神及其表達(dá)勇氣。這便可以表明,在統(tǒng)一與自由的先后問題上,詩人是把自由置于優(yōu)先地位的。

其次是關(guān)于革命與改良的問題。詩人主張徹底的暴力革命,反對修修補(bǔ)補(bǔ)的改良。其革命不僅是理論上的,而且還付諸實踐。第六章,詩人即用象征主義的手法,寫出了思想與實踐的關(guān)系。這也是詩中精彩的一章。在這里,作者把自己分為兩個人,一為思想者,一為實行者;一為法官,一為刑吏,后者緊跟前者,頗有幾分恐怖色彩,而這也正是暴力革命的真實情形。作者曾在《論德國宗教和哲學(xué)的歷史》一文中指出,“思想要成為行動,語言要成為肉體”,這與詩中表達(dá)的思想完全一致。

第七章,詩人對人們通常崇敬的叁位圣王進(jìn)行了無情的嘲弄,表達(dá)了徹底的革命精神。骷髏、寒傖、蠟黃、枯骨、霉氣等詞,充分說明了所謂圣王的腐朽性,也表達(dá)了作者對他們的反感與厭惡。這樣的“圣王”有什么好敬仰呢?枯骨反復(fù)解釋的理由是:首先因為他是個死人,第二因為他是個國王,第叁因為他是個圣者。這叁者,分別與復(fù)古思想、專制思想與宗教思想相對應(yīng)?墒,“這一切對我毫無影響”。在作者看來,他們只屬于過去,他們必須從這圣堂中滾開,回到他們該去的墳?zāi)。如果他們一定要占?jù)這里,那么我們就必須用暴力把他們清除。

第十二章,可稱為狼之歌。在這里,詩人以狼自喻,表達(dá)了其堅定不移的革命斗志,也回敬了當(dāng)時某些人對詩人革命精神的懷疑。“我不是羊,我不是狗,/我不是大頭魚和樞密顧問——/我永遠(yuǎn)是一只狼,/我有狼的牙齒和狼的心。”成了后世傳誦的妙語。

自第十四章始,連續(xù)四章都涉及了紅胡子大帝。紅胡子大帝是德國國粹主義的民族主義者心中之神,是日耳曼精神的象征。他們把長期睡眠的紅胡子大帝將要覺醒作為祖國復(fù)興的象征,封建反動統(tǒng)治者用它來美化君主制。在這幾章中,海涅通過夢中與紅胡子大帝的對話以及對它周圍環(huán)境的描寫,以極其尖銳的諷刺形式,戳破了這個夢幻性的傳說,揭露了君主復(fù)辟的反動內(nèi)容。紅胡子大帝再也不是審訊“兇手們”拯救日耳曼的皇帝,而成為賣弄古董的可笑角色了。他對新精神、新變革一無所知,思想陳舊保守,只能代表過去。在詩人眼中,他乃是中世紀(jì)封建幽靈的象征。他口頭上說的解放祖國和德國人民,實際上永遠(yuǎn)不會去做。因而,我們只能依靠自己來獲得解放。“沒有你我們也將要解放自己”,“我們根本用不著皇帝”,正是后來鮑狄埃《國際歌》精神的先聲。

自第二十一章始,一直到第二十六章,都以漢堡為中心,描述了資產(chǎn)階級庸俗社會的面貌,表達(dá)了詩人主張革命、反對改良的思想。漢莫尼亞這一漢堡守護(hù)女神的形象,正體現(xiàn)了德國資產(chǎn)階級的特點。她美化德國的過去,對于它的逝去表示惋惜。她向詩人夸耀:現(xiàn)在“我們正在進(jìn)步”,書報檢查也不再嚴(yán)格,兒孫們吃得飽、喝得夠。由于資產(chǎn)階級和封建反動勢力的妥協(xié)與合流,那么德國的將來,必是36個“糞坑”(指德國當(dāng)時的36個邦)繼續(xù)存在,散發(fā)著令人窒息的臭氣。這正是德國資產(chǎn)階級所希望的。與之針鋒相對,海涅指出,“不能用玫瑰油和麝香”來治療德國的“重病沉疴”,而要用革命手段變革社會。長詩抒發(fā)了詩人盼望德國革命早日到來的迫切心情和做一個革命者的堅定信念。

詩歌最后一章唿應(yīng)開頭。“偽善的老一代在消逝”,而“新的一代正在成長”。詩人還警告:“死去的詩人,要尊敬,/可是活著的,也要愛惜”,如果膽敢得罪詩人,不但要被詩人詛咒,而且還要被關(guān)進(jìn)“但丁的地獄”。

全詩以現(xiàn)實與幻想相交織,在描寫德國現(xiàn)實時,不時轉(zhuǎn)入到幻想之境,構(gòu)成長詩之一大特色。詩歌另一大特色是其諷刺之鋒芒。詩人不時地對德國黑暗丑惡的現(xiàn)象和各種代表人物進(jìn)行了幽默而又辛辣、廣泛而又深刻的諷刺。其鋒芒涉及了社會歷史的不同層面,極具革命精神與現(xiàn)實戰(zhàn)斗力。當(dāng)然,同為諷刺,詩人亦因其對象不同而有不同風(fēng)格的表現(xiàn)。

正是由于諷刺的運(yùn)用,大大加強(qiáng)了詩作批判封建反動制度的力量,增強(qiáng)了詩作的戰(zhàn)斗作用。(施洪波)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/170606.html

相關(guān)閱讀:杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
拉伊莎_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深
季節(jié)_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠(yuǎn)