治咳漱
[印度]《河達(dá)婆吠陀》
像心中的愿望,
迅速飛向遠(yuǎn)方,
咳漱啊!快快飛去吧,
隨著心愿的飛翔。
像磨尖了的箭,
迅速飛向遠(yuǎn)方,
咳漱啊!遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛去吧,
在這廣闊的地面上。
像太陽(yáng)的光芒,
迅速飛向遠(yuǎn)方,哲理故事,
咳漱啊!遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛去吧,
跟著大海的波浪。
(金克木譯)
【賞析】
在某一商務(wù)談判場(chǎng)合,成功男士的意氣風(fēng)發(fā)突然被一陣咳嗷打斷。此時(shí)總有嬌媚可人的女秘書,拿出某某咳嗷藥,藥到病除,及時(shí)拍板、握手,將成功握于股掌之中,全靠了這咳嗷藥。這是現(xiàn)代電視廣告中常見的一幕,?含著深刻的符號(hào)化危機(jī),使人無法確定咳嗷藥到底在起什么作用。不過,如果您知道了古印度人是怎么治療咳嗷的,恐怕還是喜歡生活在當(dāng)代。
《阿達(dá)婆吠陀》是一部古代咒語(yǔ)集,關(guān)于自然、愛情、社會(huì)的咒語(yǔ)已經(jīng)如萬花筒般讓人眼花繚亂?墒沁@首《治咳嗷》還是讓人覺得詫異不已:呼吸器官的不適竟然能通過咒語(yǔ)來消除,而且咒語(yǔ)還念得挺美的。
在吠陀時(shí)代,古印度人的信仰有濃重的自然神論色彩,相信萬物有靈。和世界上處于時(shí)期的許多民族一樣,他們有著一整套屬于自己的神的譜系。不過,在《阿達(dá)婆吠陀》所處的巫術(shù)時(shí)代,盡管是萬物有靈,但是人自身的力量也已經(jīng)上升到一定的高度。盡管還不完全是主動(dòng)地改造自然,也沒有摸清很多自然現(xiàn)象的道理,但是古印度人并不消極。通過眾多的咒語(yǔ),它們可以使愛人回歸,使老天下雨,對(duì)付仇人,捕獲獵物,還能治療疾病。這些咒語(yǔ)和生活密切相關(guān),其中不乏天真爛漫的幻想,把我們引入一個(gè)和《梨?吠陀》不同的世界,使我們看到在生產(chǎn)力極端低下的條件下人類是如何用詩(shī)歌進(jìn)行生存斗爭(zhēng)的。
在《治咳嗷》中,咒語(yǔ)不再是我們傳統(tǒng)意義上的詛咒,而是變幻為美麗的意象,咳嗷似乎不再是咳嗷,而是某種充滿夢(mèng)想色彩的事物。詩(shī)中反復(fù)吟詠“遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛去吧”,言辭中流露出一種純真的愿望,其中包含祈求和命令。用主觀意愿來降魔,而不是借助宗教迷信,在這首詩(shī)里表現(xiàn)得很突出。在方面,這首詩(shī)在質(zhì)樸中兼?zhèn)淙A麗,帶著一種輕快明朗的色調(diào),對(duì)于咳嗷,作者將其比作“心中的愿望”、“磨尖了的箭”,最后,咳嗷竟被比作太陽(yáng)的光芒,進(jìn)入了海天一色、張惘遼闊的境界。
觀天地之美而渾然忘我,當(dāng)太陽(yáng)的光芒追逐大海的波濤而去,古印度人忘記了咳嗷,陶醉于自身所達(dá)到了一個(gè)境界和高度——他們創(chuàng)造了《吠陀》的美好詩(shī)篇,他們已經(jīng)是自然的主人,對(duì)付咳嗷當(dāng)然也不在話下。和中醫(yī)有異曲同工之妙的印度醫(yī)學(xué),在某些方面也受到了這些古老傳說的影響。
同時(shí),詩(shī)歌的形式整齊,韻律和諧,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。三個(gè)部分不僅十分對(duì)稱,而且在意義上呈遞進(jìn)關(guān)系。和《相思咒》一樣,感情逐漸變深變濃,咳嗷隨之漸行漸遠(yuǎn)。明快的節(jié)奏、流暢的語(yǔ)言,使這首古老的詩(shī)具有相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代風(fēng)味,讀起來清新樸實(shí),具有自然的生活情調(diào),一詠三嘆,既顯得古老而遙遠(yuǎn),又顯得親近和熟悉。(王萍)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/218177.html
相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
曲徑通幽處,禪房花木深
季節(jié)_詩(shī)歌鑒賞
拉伊莎_詩(shī)歌鑒賞