李白《魏郡別蘇明府因北游》原文
魏都接燕趙,美女夸芙蓉。
淇水流碧玉,舟車日奔沖。
青樓夾兩岸,萬(wàn)室喧歌鐘。
天下稱豪貴,游此每相逢。
洛陽(yáng)蘇季子,劍戟森詞鋒。
六印雖未佩,軒車若飛龍。
黃金數(shù)百鎰,白璧有幾雙。
散盡空掉臂,高歌賦還邛。
落魄乃如此,何人不相從?
遠(yuǎn)別隔兩河,云山杳千重。
何時(shí)更杯酒,再得論心胸。
李白《魏郡別蘇明府因北游》注釋
、魏都:一作“魏郡”。
2、芙蓉:形容天然艷麗的女子。
3、淇水:淇河。
4、青樓:豪華的樓房。也指妓院。
5、歌鐘:伴唱的編鐘。此指歌樂(lè)聲。
6、蘇季子:蘇秦,字季子。
7、劍戟句:唇槍舌劍,言辭鋒利,當(dāng)指蘇秦能言善辯。劍戟(jiànjǐ),泛指武器。
8、掉臂:甩動(dòng)胳膊走開,表示無(wú)所眷顧。
9、落魄:潦倒失意,放蕩,不羈,豪邁不受拘束。
李白《魏郡別蘇明府因北游》翻譯
魏都鄰接燕國(guó)趙國(guó),美女個(gè)個(gè)賽過(guò)芙蓉花。淇水流趟,宛如碧玉,舟車交通繁忙,日夜奔流。青樓夾兩岸而立,千家萬(wàn)戶繁弦密鼓,歌聲嘹亮。天下稱此為豪貴之都,游此每每與豪杰相逢。你和洛陽(yáng)蘇季子一樣,口齒流利,如劍戟森鋒。雖然還沒(méi)有佩掛六國(guó)的相印,門前豪華軒車如奔馬飛龍。家有黃金數(shù)千兩,還有白璧好幾雙。散盡萬(wàn)金,兩袖清風(fēng)瀟灑自在而去,高歌吟賦還故鄉(xiāng)。落魄的時(shí)候都如此豪爽,誰(shuí)不愿意跟從?此處一別,遠(yuǎn)隔黃河淮河,云山杳杳千萬(wàn)重。何時(shí)再見(jiàn),更盡一杯酒,到時(shí)候再論心胸。
李白《魏郡別蘇明府因北游》賞析
《魏郡別蘇明府因北游》是唐代詩(shī)人李白的詩(shī)詞作品,這是一首雜言古詩(shī),此詩(shī)寫作者和蘇明府于淇水分別的情景,詩(shī)中描繪了淇水壯麗的景色,贊美蘇明府為人豪爽的品質(zhì),表達(dá)了朋友間的深情厚誼。
公元744年(天寶三年)的夏天,李白離長(zhǎng)安至洛陽(yáng)與杜甫相識(shí),后又與杜甫、高適暢游梁宋(開封商丘一帶),過(guò)著飲酒論文、追鷹逐兔的放逸生活。此當(dāng)寫于李白從梁宋到幽薊(幽州和薊州)時(shí)。此詩(shī)寫和蘇明府于淇水分別。詩(shī)人筆下,淇水景色壯麗,女子姣美。當(dāng)時(shí)的淇水下游當(dāng)是天下較富庶的地方,水面千船競(jìng)發(fā),岸上萬(wàn)車爭(zhēng)道。作者以蘇秦比蘇明府,頌揚(yáng)他為人豪爽,仗義疏財(cái)。最后抒寫別情,盼再次相見(jiàn)。
李白的詩(shī)詞全集
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/372855.html
相關(guān)閱讀:季節(jié)_詩(shī)歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
拉伊莎_詩(shī)歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深
荷笠?guī)﹃?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)