無(wú)情美人
[英國(guó)]喬 叟
一
你明媚的眼睛使我一見(jiàn)傾倒;
我怎當(dāng)?shù)闷鹉欠N勾魂的魔力,
我的心房給刺破了,痛苦已極。
請(qǐng)以好言撫慰我,并求你趕早,
趁我這心頭的創(chuàng)傷還未崩裂,
你明媚的眼睛使我一見(jiàn)傾倒;
我怎當(dāng)?shù)闷鹉欠N勾魂的魔力。
我有一片忠誠(chéng),我要向你買好,
因你是我的后,我生命的浩劫,
惟有一死才見(jiàn)得我如何懇摯。
你明媚的眼睛使我一見(jiàn)傾倒,
我怎當(dāng)?shù)闷鹉欠N勾魂的魔力。
我的心房給刺破了,痛苦已極。
二
但是美色已蒙住了你的心靈,
排出了憐憫,哪怕我怎樣哀泣;
驕矜已把那惻隱的心苗遏抑。
我將無(wú)辜地死去,你何其薄情;
愿你聽(tīng)我向你表明我這心跡;
但是美色已蒙住了你的心靈,
排出了憐憫,哪怕我怎樣哀泣。
天工為你精心雕琢,片刻不停,
造成了你這么一副花容玉質(zhì),
管教我命夭折,你卻心硬如鐵。
但是美色已蒙住了你的心靈,
排出了憐憫,哪怕我怎樣哀泣;
驕矜已把那惻隱的心苗遏抑。
我既安然逃出了愛(ài)神的囚牢,
再也不想重受他的無(wú)情磨折;
我只覺(jué)自由可責(zé),他一文不值。
他可能還喋喋不休,百般阻撓;
但我滿不在意,多說(shuō)也屬無(wú)益。
我既安然逃出了愛(ài)神的囚牢,
再也不想重受他的無(wú)情磨折。
愛(ài)神在他名單上把我剔除了,
我不覺(jué)有何惋惜,他剔我也剔,
我和他就一刀兩斷,彼此決裂。
我既安然逃出了愛(ài)神的囚牢,
再也不想重受他的無(wú)情磨折,
我只覺(jué)自由可責(zé),他一文不值。
(方重譯)
【賞析】
《無(wú)情美人》是詩(shī)人喬炱用其創(chuàng)立的五步抑揚(yáng)格的詩(shī)行形式,并用三疊回旋曲的文體創(chuàng)作而成的一首直接描寫愛(ài)情的詩(shī)作,充滿節(jié)奏感,自然而流暢。
回旋體流行于14世紀(jì)法國(guó),三首一組,每首13或14行,第二及第三節(jié)中分別有兩行及三行疊句,全詩(shī)只用兩韻。
回旋體的困難就在于如何妥帖地找到可供不斷重復(fù)的詩(shī)行,因?yàn)槊恳皇谆匦话憧偣仓挥?3個(gè)詩(shī)行,扣除重復(fù)后只有7行是去拓展其他內(nèi)容,如此短小的篇幅,如何在容量與體制之間自由浮動(dòng)就需要有非凡的功力。這首回旋曲文體詩(shī)作一開(kāi)始的三句,正是整首詩(shī)歌中需要反復(fù)出現(xiàn)的詩(shī)節(jié),是情緒最為集中的部分。因此,能否充分表達(dá)美人之“無(wú)情”和自己“有情”之痛苦,其關(guān)鍵也正在于此。
首先,我們來(lái)看這首三疊回旋曲的第一首——“被征服”。
“一顧傾人城,再顧傾人國(guó)”(《漢書•孝武李夫人傳》),美人的眼睛總是有巨大無(wú)比的威力。在詩(shī)的一開(kāi)篇,我們就看到了一雙攝人心魄,奪人性命的眼睛——“你明媚的眼睛使我一見(jiàn)傾倒;/我怎當(dāng)?shù)闷鹉欠N勾魂的魔力”,在那眼波流轉(zhuǎn)之中,詩(shī)中的“我”已不知被愛(ài)的利箭射中過(guò)多少回,以至于“我的心房給刺破了,痛苦已極”。這一詩(shī)節(jié)之后被反復(fù)詠嘆,一波三折而又回環(huán)重疊,與中國(guó)古典詩(shī)歌中之起承轉(zhuǎn)合倒也頗有幾分相似。
“請(qǐng)以好言撫慰我,并求你趕早,/趁我這心頭的創(chuàng)傷還未崩裂”,話語(yǔ)中還流淌出一絲情人間慣用的夸張和嗔怪。接著重復(fù)的詩(shī)節(jié)適時(shí)地出現(xiàn),讓涌動(dòng)的情緒在此刻達(dá)到一個(gè)小的高潮。
激動(dòng)的人兒在愛(ài)人面前總免不了信誓旦旦,“我有一片忠誠(chéng),我要向你買好,/因你是我的后,我生命的浩劫”。“我”終于按捺不住內(nèi)心的幽怨,以死相要挾,索性把那顆熱烈赤誠(chéng)卻被你粉碎的心拿了去,看個(gè)明白,“惟有一死才見(jiàn)得我如何懇摯”。
“你明媚的眼睛使我一見(jiàn)傾倒,/我怎當(dāng)?shù)闷鹉欠N勾魂的魔力。/我的心房給刺破了,名言警句,痛苦已極。”這三行雖與開(kāi)篇詩(shī)句相同,但所含情感則是呼應(yīng)有余而遞進(jìn)有加——“我”已徹底被美人所征服。
接下來(lái)所表現(xiàn)的“被拒絕”更是直接地體現(xiàn)了題目的主旨,即美人何以無(wú)情。
這里,詩(shī)人開(kāi)篇就運(yùn)用了一系列非常獨(dú)特的詞組——心排斥憐憫以及心被高傲鎖住。
美麗和高傲,像個(gè)愛(ài)情獨(dú)斷者,行使了它拒絕憐憫和仁慈的權(quán)力,拒我以千里之外,即便我苦苦哀求,甚至犧牲我無(wú)辜的性命,都毫無(wú)用處。
“我”有情而“美人”無(wú)情,“我”愈有情則愈顯“美人”之無(wú)情。詩(shī)人喬炱在詩(shī)中以受傷的“我”為主角,讓一個(gè)已被無(wú)情蹂躪得傷痕累累卻仍癡癡艾艾的人在你面前哭訴衷腸,當(dāng)你的心都快要為之所動(dòng)時(shí),驀然發(fā)現(xiàn),那個(gè)女郎美艷依舊,卻也無(wú)情依舊,正安靜而不帶笑靨地轉(zhuǎn)身離去……
美人既已離去,我又何苦自怨自艾。整首回旋曲的第三首就是以脫身后我的心理活動(dòng)為主題,從我與愛(ài)神決絕的態(tài)度上,側(cè)面反映了無(wú)情美人傷我之深。“我既安然逃出了愛(ài)神的囚牢,/再也不想重受他的無(wú)情磨折;/我只覺(jué)自由可貴,他一文不值。”一番義正辭嚴(yán)背后,我們能感受到“我”難掩的絕望與失落。作者用了“逃出”這個(gè)詞,讓人覺(jué)得似乎是美人臨陣退縮,這種近似責(zé)備的語(yǔ)氣,反倒透露了“我”內(nèi)心對(duì)美人的不舍。而句末口口聲聲的“自由”,聽(tīng)起來(lái)卻像一座更大的牢獄。“愛(ài)神在他名單上把我剔除了,/我不覺(jué)有何惋惜,他剔我也剔,/我和他就一刀兩斷,彼此決裂。”這口吻多么像個(gè)受了委屈的孩子,在那里賭氣,真是讓人又笑又憐。
整首詩(shī)像是主人公一場(chǎng)幻覺(jué)中的邂逅,美人的永遠(yuǎn)存在是為了那個(gè)“我”,而“我”的存在幾乎已與美人無(wú)關(guān),或者本身就是毫無(wú)關(guān)聯(lián)。美人的無(wú)情突出了這一可憐的不協(xié)調(diào),而“我”卻深陷其中,不能忘卻。
這一愛(ài)情的回旋曲終究沒(méi)有美滿的婚姻作結(jié),而是雙方都走向了所謂的“無(wú)情”,可我們知道,沒(méi)有一個(gè)人能逃脫愛(ài)情對(duì)他的吸引,即使這種愛(ài)情還沒(méi)開(kāi)花結(jié)果就已夭折。所以整首詩(shī)其實(shí)是用“無(wú)情”來(lái)道“有情”,愛(ài)情在喬炱那里是自由與權(quán)利,是高貴與虔誠(chéng)。愛(ài)情所帶來(lái)的喜怒哀樂(lè)在這首詩(shī)中被表現(xiàn)得是那么淋漓盡致,不禁讓人慨嘆愛(ài)情的偉大與迷人。(宋珊珊)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/160850.html
相關(guān)閱讀: